36的改成
QUOTE:
<0000>[ED][00][02][F1][00]Mmm! 看来烧烤[E8]已经准备好了![EB][E9]我们开始吃了![EB][E9][ED][00][07][F1][00]话说回来,[E8]Chaud[E8]哪里去了?[EB][E9][ED][00][00][F1][00]不要看着我![E8]
管他呢![E8]我们吃吧![EB][E9][ED][00][07][F1][00]
等一下,Lan!我刚才[E8]告诉过你要对[E8]Chaud友善一点吧?[EB][E9][ED][00][00][F1][00]OK,Mayl. [E8]那你知道他在哪里吗?[EB][E9][ED][00][07][F1][00]那.[EA][01][1E][00].[EA][01][1E][00].[EB][E9][F5][00][01]
没注意前文,这个比较好,就用这个翻译
-------------------------------------
35
一进入宿营地后Dex的第一句话
<0000>[ED][00][02][F1][00]终于搞定![EB][E9][F5][00][01]
改成“终于到了!”比较合适
同感,因为翻译的时候只是看着文本译,不知道那句话是谁说的,昨晚忘了更正。
QUOTE:
原帖由
zkdujaeasw 于 2007-2-10 23:15 发表
http://www.a9vg.com/user/144000/143019/album/1171120543/1171120634142.bmp
http://www.a9vg.com/user/144000/143019/album/1171120543/1171120634151.bmp
这个应该是“不知道”(也许)
改成"那个..."也可以。
--------------------------------------
这个已经改了
QUOTE:
原帖由 paigu 于 2007-2-10 09:31 发表
<0003>[FA][04][0E][00][ED][00][02][F1][00]Whaa!?[EB][E9][ED][00][01][F1][00]那-那是什么!?[EB][E9][ED][00][00][F1][00]
Mayl? 有没有新的[E8]公告?[EB][E9][F5][00][04]
<0004>[ED][00][07][F1][00]
那不好了![E8]我们马上离开[E8]这个范围![EB][E9][F5][00][05]
<0005>[ED][00][40][F1][00]Lan,那爆炸声[E8]听起来好想是[E8]从Okuden Dam传来的![EB][E9]如果缺堤的话...[EA][01][1E][00][E8]洪水会冲向这里![EB][E9][F2][04][7F][02][ED][00][00][F1][00]你确定!?[E8]我们必须马上[E8]离开这里![EB][E9][F5][00][06]
<0006>[ED][00][02][F1][00]等-等一下! [E8]
Chaud呢?他怎么办?[EB][E9][F5][00][07]
<0007>[ED][00][00][F1][00]Oh,伙计! [E8]
差点忘了那事![EB][E9]我去找他[E8]你们尽快到[E8]安全的地方,好吧?[EB][E9][F5][00][08]
这个我也是觉得很唐突,按照你意思,不如翻译成“不好了,这里收不到信号!”
差点忘了那事————是只之前他们讨论没看到chaud的“那事”,现在翻译成“差点把他忘了”也可以
<0001>[ED][00][00][F1][00]既然他这么说,[E8]
可能Chaud[E8]就在那里![EB][E9]Darn!
到目前为止,[E8]
那家伙到底是什
我之后翻译成“可能chaud就在里面,那家伙到底在干什么”
根据你的意见,”到目前为止“就删去吧。
QUOTE:
。[EB][E9]我发现了一个[E8]放在水坝的定时炸弹.[EB][E9][ED][00][00][F1][00]没门!
.[EB][E9]你觉得你有能力[E8]完成这事吗?[EB][E9][ED][00][00][F1][00]不要侮辱我![E8]有MegaMan在这里,[E8]那是很容易的事![EB][E9][ED][00][06][F1][00]好吧,但...[E8]这是我作为一个[E8]Official的工作.[
这两处过渡有问题.
"没门"出的太突然了.原文中虽然用的是"
No way!",但在这里应该是表示吃惊的意思吧.
我后来将其翻译成”不必多说!“